外国人「ギリシャ語版ONE PIECEの名前がwww」(海外の反応)

アニメ海外の反応ONE PIECE アニメ



1:海外の反応
ギリシャ版「ONE PIECE」の麦わらの一味の名前。

ONE PIECEのローカライズ名

2:海外の反応
ZoroをZoloにするよりよっぽど酷い。


3:海外の反応
大分ヤバいな。lol


4:海外の反応
本物のボニーとサニーが現れた時、彼らはどうしたんだろう・・・。

5:海外の反応
>>4
その前に打ち切られてしまったから謎のままだ。

・・・でもその方がいい。


6:海外の反応
全然違うね。
わたしの国だとEnelがEneruになってて、Clahadore(キャプテン・クロ)がKlahadolになってたけど、それ以外は全部オリジナルのままだったな。


7:海外の反応
2000年初頭に実際見ていたギリシャ人として、この全てが真実であることを保証します。

ちなみに完全ノーカット・ノー編集だった。


8:海外の反応
ルフィは海軍のスパイになり、ナミは金の代わりにピザを盗み、嫌気がさしたウソップはロス・ポジョス・エルマノス(ブレイキング・バッド)で働き、サンジはみんなの船になった。


9:海外の反応
ギリシャに生まれたことを嫌う理由がまた一つできてしまった・・・。


10:海外の反応
「ブレイキング・バッド」からガスの登場だ。


11:海外の反応
Drakeの真の名前はD・Rakeなんだろうなぁ。

12:海外の反応
>>11
Rake Rake no mi


13:海外の反応
麦わらの一味へようそこ、コビー!

14:海外の反応
>>13
ん?コビー?Rossの事言ってる?


15:海外の反応
シャボンディ諸島でジュエリー・ナミが出てくるシーン面白かったよな!

16:海外の反応
>>15
本当にな。
まさかX・ドレークが主人公だなんて思わなかったよなぁ。

17:海外の反応
>>16
しかもそのX・ドレークの乗ってる船がサウザンドサンジ号っていうね。


18:海外の反応
あぁ今気づいた、麦わらの一味の2人が超新星の2人と同じ名前なのか。lol

19:海外の反応
>>18
これがギリシャの伏線ってわけか。


20:海外の反応
ウソップはフライドチキンチェーンを始めるべきだ。


21:海外の反応
よし、これでボニーが仲間になるのは確定だな。

22:海外の反応
>>21
コビーもね。


23:海外の反応
ゾロには多分ブラックジャックは難しいんじゃないか。


24:海外の反応
中学の頃の同級生に、「ONE PIECE」は今でも続いているし、”Drake: The Tresure Hunt”って名前でもないって説明しても全然信じてもらえなくて笑った。

そしてOPもクレイジーだったんだよなぁ。

https://youtu.be/dC7jS-adxPQ


25:海外の反応
聞きたいことはただ一つ、Why?


26:海外の反応
かつてギリシャで「ONE PIECE(Κυνήγι του Θησαυρού)」を放送していたAlterというチャンネル(今は亡き)は、名前の権利を取得していなかったので適当な名前をつけていたらしい。
そして翻訳もかなり酷いので、正直わたしにとっては見るに堪えないものだった。

とはいえ、OPはキャッチーだったかなと思う。
もちろんこれもギリシャ語。

ちなみにわたしはRedditで初めてコメントした。
3年前からRedditに出入りしてるけど、ずっとghost reader(ROM専)だったんだ。
以上カナダ在住のギリシャ人でした。


27:海外の反応
Dに関する話はどうしてたんだろう?

28:海外の反応
>>27
ギリシャの事はわからないけど、イタリアでルフィはRubberと呼ばれていた。(多分アメリカの4kidsに追従したか何かだろうが調べてないから確実なことはわからない)
でも後にMonkey D. Rubberに変更されたんだ。

まぁこういう事に耐えられなくなって、すぐに字幕版のコンテンツにわたしは移行したんだけどね。

29:海外の反応
>>28
いやイタリア版のRubberってのは単なるニックネームだよ。
Luffyの本名はイタリア版でもMonkey D. Rufy(漫画のイタリア語版と同じ)と最初の手配書が出た時に言ってた。

まぁRubberはイタリア版限定のもので、吹替えチームが名前の発音を気にしてMediaset(イタリアの大手メディアグループ)が決定したもの。
おそらく日本語の発音に合わせようとしても、日本語には独特の音があるから難しかったのだろう。

そしてRufyというスペルに関しても、LuffyのようなダブルFだと日本語のルフィの発音に比べて音が強くなりすぎてしまう。
頭文字がRなのも、アルファベットの正しい綴りが判明する前に決定されたためにその名残りでRになっている。

30:海外の反応
>>29
まぁRubberがただのニックネームっていうのは、手配書が出た後にMediasetが整合性を保つためにつけた設定なんだけどね。


31:海外の反応
フランス語版でも最初はウソップがpipo(フランス語で嘘つきという意味のスラング)で、サンジはSandy(特に理由なし)になってたし多少はね・・・。


参考 Reddit/MAL

1日1回押していただけると大変励みになります。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓


アニメ漫画ONE PIECE雑記
シェアする

コメント

  1. どこかの国だと、ピッコロの名前がサタンになってる国があったな

  2. 名前のローカライズはどこも難点があるよなぁ。

  3. ボニーとドレークが被ってるのは実在した海賊から付けてるからか
    奇しくもネーミングの発想としてはいいとこいってる

    • 仮にギリシャでワンピがまだ放送されてて、本物のボニー、ドレイク、サニーが出てきたらどうなるのか興味がある

      • 他にも登場人物の名前自体が物語の重要な伏線だった場合とかね
         発狂して放送打ち切りかなあ

  4. 打ち切り?ギリシャじゃ人気出なかったのか。

  5. Dになんか意味があるみたいだから勝手に変えたら後で辻褄が合わなくなるよな

  6. なんで架空の名前まで変える必要があるんだ。ギリシャってマジで文明不毛地帯になってんな。

  7. 「子ども向け」だと思って放映してるからだろ。大人が観てネット社会になることまで想定していなかったんだろ。

  8. 日本に無理やり例えると英語圏ではFROZENなのに
    「アナと雪の女王」で「アナ雪」になっている感じか

    • なんでそんな的外れのことをドヤ顔で書き込めるか不思議。
      そうじゃなくて、例えるならアナが明菜という名前になるようなもん。