外国人「ドラゴンボールの英語翻訳がちょっとおかしいんだけど・・・」(海外の反応)

海外の反応ベジットの翻訳について 漫画



1:海外の反応
Ummm・・・これは翻訳に問題があるのかな?Vegerotは音的におかしいよね。

ドラゴンボールのベジット 海外の反応ドラゴンボールZ
出典:鳥山明【DRAGON BALL】集英社


2:海外の反応
確かにこれはおかしいな。
Veggie rot(野菜が腐る)って意味的にも嫌な名前だわ。


3:海外の反応
意外とわたしは嫌いじゃないな、Vegerot.


4:海外の反応
面白い事実として、Tienってのも英語版だけの名前なんだよ、彼の元々の名前は天津飯だ。

海外の反応天津飯とチャオズ

5:海外の反応
>>4
あぁそういう事だったのか。
ドイツ語版も普通に天津飯だったから、Tienって何だ?ってずっと疑問だったんだよね。

6:海外の反応
>>4
Herculeもそうだ。Mr.サタンはNAだと宗教的な理由で使えないからさ。
ちなみにMr.サタンって名前は単なるリングネームで、本名はマークって言うんだ。
ただVidelもDevilから来てるのにこっちは良いのかよって不思議に思ってたけど、まぁサタンさえ変えておけばビーデルはそのままでも良いって事なんだろう。

7:海外の反応
>>6
それ本当に馬鹿げてると思うわ。
アメリカにはサタンが敵役になってる番組や映画があるのに・・・ルシファーが主人公の番組もあった。

あとVidelがDevilのアナグラムってのは初めて知った。lol

8:海外の反応
>>7
そうだね、規制ってのは時々おかしくなる。
ダーブラだって西洋の伝統的な悪魔のような見た目だしね。

もう一つの面白い事実として、「ドラゴンボール」全体で苗字を持つ家族は3つしかない。
まず孫家、あと2つは「Dr.スランプ」に登場する則巻家と木緑家。


9:海外の反応
Krillinも英語翻訳版だけの名前なんじゃないの?

海外の反応ドラゴンボールのクリリン

10:海外の反応
>>9
確かに日本語ではKuririnと発音するけど、それは日本語と英語の違いを反映しただけのものだ。
それまで違うと言ってしまうと、ほぼ全ての英語名が間違ってることになる。


11:海外の反応
理屈でいえばカケータとかでもいいんだよな。
まぁクソみたいに聞こえてしまうが。


12:海外の反応
VegitoはVegetaとKakarotto(kakarot)
だからVegetaとKakarotだとVegerotになるって事なんだろう。(まぁ英語吹替えには残らなかったから酷かったってことだが)

13:海外の反応
>>12
でもそれだとVegitoのiはどこからきたんだよ?

14:海外の反応
>>13
オリジナルは”Vegetto”であることは間違いない。
英語に合わせてVegitoに変更された。。

15:海外の反応
>>13
日本語でVegetaはBejitaだからだよ。
Bejita+Kakarotto=Bejitoになって、これが英語に翻訳されることでVegitoになった。


16:海外の反応
これは間違ってるわけじゃなくて、間違ったことに対処した結果なんだよ。

元々はVegeta+Kakarotto=Vegettoだった。でも英語版の「ドラゴンボールZ」ではKakarottoの末尾にtoが付いていなかった。だからアニメの吹替えとは違って、融合名が一致しないからと独自の方法で名前を組み合わせてVegeta=Kakarot=Veferotになったそうだ。(Vegettとかおかしいだろ?)

17:海外の反応
>>16
Oh・・・それはつまりVegettがダメだって事はわかるのに、TOPPOをTOPと呼ぶのは良いって思っちゃったってことか。なるほどね。

18:海外の反応
>>17
Yeah, 確かにTOPPOをTOPにしたのはかなり酷い選択だった。

19:海外の反応
>>18
わたしはもう勝手にTOPPOって呼んでる。


20:海外の反応
ベジットは昔から翻訳の問題を抱えてるからなぁ。Vegerotのことじゃないよ。
英語だとカカロットがoで終わらないからね、これがずっと尾を引いてる。
英語ではもうVegitoを正当化することができないんだよ、だからVegerotの方がまだつじつまは合う。

21:海外の反応
>>20
理解はできるんだけどね。
ただクソみたいな響きだから・・・それが吹替えで変更された理由だ。


22:海外の反応
それViz版だね、わたしも持ってる。


23:海外の反応
正しいのはVegerot.
でもVegitoの方が圧倒的に支持されたからVegitoで定着しちゃったんだよね。

24:海外の反応
>>23
Vegerotはかなりキツいわ・・・。


25:海外の反応
Vegerotって聞くと、ベクウみたいなゴジータの失敗バージョンみたいに聞こえるわ。


26:海外の反応
上手くいかないもんだよなぁ。
Vegerotが理屈的には正しいのに、それは恐ろしい音になってしまうという・・・。


27:海外の反応
でも正しくする必要あるか?
スペル的に正しくても、Vegitoの方が日本語の呼び方にずっと近いじゃん。
日本人と「ドラゴンボール」について談笑するって想像してみてよ。そこでVegerotなんて言える?わたしは嫌だね、Vegitoって言うよ。


28:海外の反応
フランスでもあったなぁ、ピッコロの名前がプティクール(小さなハート)という名前だった。
あとパイクーハンもポールって名前だったよ。

まぁ今はみんな正しい名前になってるんだけどね。あぁそうそう、あと「ドラゴンボール超」でもザマスの名前がなぜかザマツになってたのは笑った。


29:海外の反応
わたしのVegitoをVegerotと呼ぶのはやめてください。


参考 Reddit/MAL

1日1回押していただけると大変励みになります。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓


漫画その他の作品雑記
シェアする

コメント

  1. 馳夫問題か(笑)

  2. それよりも海外ミームになってるOVER9000の方がずっと気になって地味に軽くイラつくw

    • つまんねーよなアレ

  3. 日本語と違うならパチモンて扱いでいいだろ面倒臭い

  4. カカロットをkakarottoにすりゃ良かったのにkakarotにしたアホカスがいたからこんな問題になってるってことか

  5. そんなん、この漫画の中だけの話なんだから軽く流せよ。

  6. ベジットという名前は日本語でも語呂が悪いと感じる。
    初めからゴジータにしとけばすべてが整っていたのに。
    「フュージョンしたのがゴジータ、ポタラ合体したのがベジット」みたいなどうしようもない設定をあとから加えるし…。

    • へーそんな風に思ってる人もいたのか
      俺の知る限りはベジットの響きがかなり良いなって評判で
      ゴジータは酷いとかダサイとかだったな

  7. 剛拳、豪雲、豪鬼の三兄弟を
    ゴウケン、ゴウウン、アクマにしようぜ。
    とか、ストリートファイターの四天王の名前シェイクとかもあるし

  8. 後先考えずローカライズするとこういう悲劇が起こる
    ポケモンなんかももう引き返せないからめちゃくちゃだし

    • ガチ勢は日本語勉強して日本語で視聴するレベル

    • 日本の権利者が「名前は固有名詞だから改変は駄目。ミッキーマウスをチュー太郎と日本人は呼ばない」
      ってキチンと主張すればそれで済む話なんだよな。
      でも、日本人は卑屈と言ってもいいぐらい外国人に譲歩してしまう。

  9. えらいかわいいな、フランスのピッコロ

  10. 苗字はペンギン村入れるんならもっといるだろ 空豆とか詰とか
    あと銀河パトロールジャコの世界とつながってるのでそこにもいる

  11. そもそも適当に野菜の名前つけただけなんだから

  12. 昔の翻訳ならともかく、超になってからも変な翻訳して改悪してんのかよ
    トッポの名前を変える意味ってなんなんだろ

  13. Tienは単に「天」をグローバルスタンダードな綴りにしただけだな
    でも翻訳者が理解していたのはそこまでだったわけだw

  14. こういうこだわりは分からんなと思う、オプティマスに全く慣れないトランスフォーマーおじさん。

    • それに慣れ親しんで育ったのならしょうがない