1:海外の反応
パワーのスペイン語吹替えが怪しい。
2:海外の反応
パチモンの「チェンソーマン」を見てしまったみたい。😂
3:海外の反応
このパワーはおかしいな。lol
4:海外の反応
何でわたしの母親みたいな声してるんだ?
5:海外の反応
>>4
🤨
6:海外の反応
Aah Aah Aah・・・・・・・・・
7:海外の反応
そうなんだよ、スペイン語の吹替えはいつも怪しい。
8:海外の反応
彼女は見るからに全力を尽くしているな!リスペクトしよう!
9:海外の反応
Yeah、我々の言語は喘ぎ声にピッタリなんだ。
10:海外の反応
>>9
ヒスパニックの遺産。
11:海外の反応
>>9
それはもうちょっとサンプル送ってくれないと判断できないなぁ。
12:海外の反応
スペイン語吹替えでは常識よ。
13:海外の反応
またかー、今回も吹替えチャンピオンはスペイン語か。
14:海外の反応
あーメキシコ人に生まれて良かった。
さて、スペイン語吹替えを見てこようかな。
15:海外の反応
いやいや、そんなわけないよ・・・偽物なんだろ?
16:海外の反応
>>15
Oh yes this is real
17:海外の反応
スペイン語の吹替えはすごいな!正直言って字幕版と張り合うレベル。
このシーンだけは。
18:海外の反応
言葉だけでこんな事ができるデンジはやっぱりChadだな!
19:海外の反応
>>18
20:海外の反応
いやこれ絶対わかってやってるだろ。
21:海外の反応
面白い事実として、パワーのこのスペイン語声優は「その着せ替え人形は恋をする」の喜多川海夢もやってるんだよね。
22:海外の反応
>>21
スペイン語学習の意欲が高まりました。
23:海外の反応
メキシコ人であることをこれほど誇りに思えたことは未だかつてない。
24:海外の反応
お前らマキマのスペイン語版は聞いたか?こっちもこっちでまた違った趣がある。
25:海外の反応
>>24
よりママ感が強まってるなぁ。
26:海外の反応
>>24
確かに。
でもわたしはやっぱり日本語版もスペイン語版も、そこまでしっくりはこないんだよね。
もっと”あらあら”ボイスを期待してたからかな。
27:海外の反応
何でだよ・・・クールなセリフが聞けるものとばかり思ってたから大ボリュームで流しちゃったよ・・・。
28:海外の反応
>>27
ヒーローはそうやって倒れるのだ・・・。
29:海外の反応
これはちょっと気になっちゃうなぁ。
デンジに触らせるシーンがどうなってるのか、見届けないとな!
ではちょっと失礼しますね、一旦用事を済ませなきゃ・・・。
30:海外の反応
なんかデンジの喋り方がパワーをバラバラにしそうな感じなんだが。
31:海外の反応
Bro, 何でデンジを40歳のおっさん声にしたんだよ。
演技自体は素晴らしいと思うけどさ。
32:海外の反応
>>31
一応その声優は23歳なんだがおかしいな・・・。
【悲報】外国人「水星の魔女 ニカ役の声優が交代…これはつらい」
【緊急】ここ数日体調が悪い人、原因たぶんこれ…
【悲報】『打ち切り寸前』で大荒れした漫画家、無事打ち切られる…
コメント
ふーん
えっちじゃん
マキマはこれはこれで
フランス語のマキマよりスペイン語版のがいいな
マキマはこれも良いな。今の日本語のも英語のも良いけども
26の書き込みみたいにキャスト発表された時からあらあらボイスを期待してたってコメントよく見かけたけどマキマってそんなキャラじゃないよな
年上の魅力的な女性キャラはみんなあらあらボイスが良いと思ってるのか知らんけど海外の人ってテンプレにハメすぎじゃね?
だから海外の吹き替えの男はみんなマッチョみたいな声になるしおばさんみたいな年齢年不相応の声になるじゃなかろうか
男を翻弄して弄ぶ感が期待されてたんだから、エロさ薄いのじゃピンとこないだろう
人種的な特徴として鼻が高くて鼻腔内が広いから、低い声の人が男も女も多いのかな
さすが情熱の国
早口に聞こえるけどあれが普通なのかね?
だいたいそう
パワーちゃんなんでアンアン喘いでるの?
声がエロすぎてうちの猫が反応した
吹き替えとかあったのか
日本のはあえて抑揚抑えた演技させてると聞いたけどこれじゃ意味ないな
喘いでて草