1:海外の反応
わたしは日本語が全くわからないけど、アニメを見たあとにいくつかの日本語を覚えてしまってる。
だからみんながどんな日本語を覚えてるのか気になったんだ、普段見ないようなジャンルのアニメからだと特にね。
例えば「鬼滅の刃」や「進撃の巨人」を見てる人は”戦い/戦え”の意味を知らないなんてありえないよね。
“戦い/戦え”は多くの場合”fight”と訳されるけど”attack”とか”war”という意味もあると思うんだ。
2:海外の反応
Baka.
3:海外の反応
>>2
Anta Baka!!
4:海外の反応
いつも何かのキャラがOI,OI,OIって言うと頭から離れなくなる。
5:海外の反応
>>4
Oi oi oi matte matte
6:海外の反応
>>5
レヴィ。
7:海外の反応
“Naruhodo” – I see/understand
8:海外の反応
>>7
Sou desu ne!
9:海外の反応
Ikuzo!
10:海外の反応
おいしい. Oishii. Delicious.
アニメでよく使われてるし、初めて一人で書けた言葉だから。
11:海外の反応
>>11
“umai”もちょっと違うけど”delicious”って意味だよ。
日本人の友達がこの違いが何なのか教えてくれなかったんだよね。
12:海外の反応
>>11
“Umai”はくだけた言い方なんだと思う。例えばその辺の年長者に使ったら失礼にあたる。
13:海外の反応
>>10
煉獄さん😭
14:海外の反応
なぜかはわからないけど、”夢”-“dream”は覚えてるな。
15:海外の反応
>>14
夢を語らないアニメキャラなんているのか?
16:海外の反応
“Yamete, oniii-chaaannn”
17:海外の反応
>>16
やはり最初に見るのはこのコメントだったか。さすが失望させないな。
18:海外の反応
“omae wa mo shindeiru”
19:海外の反応
>>18
Nani!!!
20:海外の反応
「ヴァイオレット・エヴァーガーデン」の”Aishiteru”は記憶に焼き付いてる。
21:海外の反応
>>20
同じ日本語だけど、わたしは違う作品「Re:ゼロから始める異世界生活」が記憶に残ってる。
22:海外の反応
>>21
その日本語自体は知ってるけど、意味が思い出せない。
23:海外の反応
>>22
意味は”I love you”だけど、より強い感情を込めた言い方ってイメージ。
だから大切な家族やパートナー相手にしか言わないような言葉だ。
24:海外の反応
>>23
そういえば確かに「Re:ゼロから始める異世界生活」でもそうだったな・・・。
25:海外の反応
“Ss-souka.”
26:海外の反応
>>25
気の小さいキャラクターがよく言ってるね。haha
暗い顔が思い浮かぶ。
27:海外の反応
>>25
それのクールバージョンが”naruhodo”。Haha
28:海外の反応
“SORE DEMO!”
わたしは”SORE DEMO”コレクターとしてちょっと名が知れてるんだよね、今ノートパソコンのフォルダに900ほど録音がある。
意味は”Even so!”もしくは”But still…”。
29:海外の反応
>>28
きみの事覚えてるわ。「CLANNAD」再視聴スレでも言ってたよな。
30:海外の反応
>>28
このスレで見つけた最初の”SOREDEMO”だ。きみの事知ってるよ。
31:海外の反応
家に帰った時に”Tadaima”って言ってる。
いつまでも空っぽの家では少し寂しくもあるけど。
そして”Itadakimasu”は食べ物に感謝する意味がある。
これらの言葉は人生におけるシンプルな喜びへの感謝の気持ちを加えてくれるから、わたしはこの2つの言葉が、言葉だけじゃなく文化的習慣としてとても好き。
32:海外の反応
>>31
“Tadaima”に関連する言葉として、”Itterasshai”も好き。
基本的には”see you later”という意味だけど、”ちゃんと帰ってきてね”というニュアンスが含まれていて、とても気遣いが感じられるのがいい。
33:海外の反応
“O kawaii koto.”
34:海外の反応
“Souka” or “Soka” かな?
今まで見たアニメのほとんどで聞いたことがある言葉。確か”I see”って意味だったはず。
35:海外の反応
>>34
“is that so?”でもいいかもしれない。
36:海外の反応
Watashiwa anata to shinju suru tame ni kyoumada ikite kitanodesu・・・kitasodesu
(私はあなたと心中するために今日まで生きてきたのです、きっとそうです)
37:海外の反応
>>36
Tiktokでも流行った音源のセリフ?
38:海外の反応
>>37
そうだよwww太宰の象徴的なセリフだ。
39:海外の反応
>>36
これを読んでると宮野さんの声で再生される。😆🙌
40:海外の反応
印象的なのは”unmei”と”uragirimono”かなぁ。
41:海外の反応
Hachi-Roku ga kieta?…MASAKA?!
42:海外の反応
日常生活でも”yare yare”と言うようになってしまった。まぁいいんだけどさ。
43:海外の反応
all according to keikkaku.(計画通り)
意味はplan.
コメント
ナニー!?
ヤレヤレダゼ
オラオラオラオラ
アニメ好き外国人が好きな日本語大体ジョジョから
イグザクトリー(そのとおりでございます)
大谷のおかげ?で、Oh my goodness!が耳から離れねえ。
>“Souka” or “Soka” かな?
>今まで見たアニメのほとんどで聞いたことがある言葉。確か”I see”って意味だったはず。
こういうのもっと知りたい
何? NANI?
は外国人のツボにはまるらしい
そこらで書き込み見かける
YATTAKA
やってない
在り来りなもののほうが印象に残るというのは外国人的な視点だな
生えてる草花の種類が違うだけで足を止めてしまうというか
>“Souka” or “Soka” かな?
今まで見たアニメのほとんどで聞いたことがある言葉。確か”I see”って意味だったはず。
それは日本にあるカルト団体の名称だぞ
Sore demo と言い続けろ
アニメ勢は日本語を「良くあるアニメ的絵面」とセットで覚えそうだから怖い。
先輩とか先生の意味もなんか違うし、「NANI?!」のシチュエーションは戦闘シーンのイメージ強そう。
ふた昔前なら
ご覧のスポンサーの提供でお送りします
が出たもんだ。
アニメでは定番の表現だけど現実で使ったらおかしい言葉も混ざってるだろうな
やれやれはそれだ
海外の鯖でゲームやってると
「naniiiiiiiiiiiiii」って叫ぶ外人は稀によく見かける
テメ コラー!
スッゾ コラー!
ドシタンス!
やれやれって現実ではつかわないよな
うまいぞぉぉぉぉぉは超高齢者の味皇さまが割と普通に使うんだが
ちゃんと読め
100年前は「世界児童文学全集」を読んで良い子たちは人の情愛や公徳心を身につけてきたが、現代はその役割をジャパニメーションや特撮が担っている。作品の中には過去史を現代的な解釈で表現しているものが多く、古典作品を読んでいない層にも受容できるものになっている。そういう意味で日本のアニメの役割は重要だ、砂漠のゲリラの子供や
アルかニ~ダの餓鬼どもにも人が身につけなくてはいけない良心や感受性の窓を開く契機となるのだから...。
onii-chan! yamete!(お兄ちゃん!やめて!)
ara ara が無いとは以外
ファッキンジャップくらいわかるよバカヤロー