前回の感想→海外の反応アニメ【ONE PIECE】第1102話
1:海外の反応
我々はこの夏に、ノンストップのPEAKを手に入れようとしている!
2:海外の反応
>>1
いや2024年全体がノンストップPEAKになるだろう。
3:海外の反応
>>2
「ONE PIECE」ファンにとってはたまらない時間だね。
4:海外の反応
1つのエピソードの中で、3つの異なるストーリーが始まった。lol
5:海外の反応
おいおい、4つのクリフハンガーだと・・・?
冗談きついよ・・・。
それはともかく、やっとゾロが帰ってきたな!
彼の戦闘シーンでまた素晴らしいアニメーションが見たいな。
6:海外の反応
原作漫画で読んだ内容を思い出しながら、アニメでエッグヘッドアークを見るというのはクレイジーな体験だ。
7:海外の反応
キッドがエルバフに到着!
やべぇ、待ちきれない!
8:海外の反応
アウトラインが太めのアートスタイル好きなんだよなぁ。
キャラクターがよりダイナミックに見えるから。
9:海外の反応
Man, ボニーのシーンに素晴らしい新曲が使われてたな。
この先に進むにはまだ・・・心の準備が・・・。
10:海外の反応
追いついてから初めてのエピソードだ!
長い旅だったが、みんなと共にここにいられて本当に嬉しいよ。
何か見逃しはないかチェックするために、何ヵ月もRedditでアニメ「ONE PIECE」の感想スレを読みながら追いかけてたんだよね。
Cheers!
11:海外の反応
ブレイクダンスを踊るBボーイ・カクは予想外だった。lol
12:海外の反応
>>11
彼はflareと1990をやった。
13:海外の反応
なんか毎回のようにこれを言ってる気がするが、それでもそう感じたのだからわたしは言い続ける。
アニメのエッグヘッドでは、キャラクターに自由でのびのびとした個性を表現する余地を与えてるのが本当に素晴らしい。
ブルックがサニー号でくつろいでいたり、ボニーとベガパンクが延々と追いかけっこしていたり本当にクールだ。
漫画の一コマよりも、アニメで描写されるとよりキャラクター性を引き出せるような気がする。
14:海外の反応
>>13
おそらくそういう繋ぎのシーンは、漫画だと小さなコマになるので印象に残りにくいのだろう。
15:海外の反応
>>13
エッグヘッドではワノ国編よりも、登場人物がタイトなので多くの視点を行き来する必要がなくなったからだろう。
それにクライマックスバトルとは対照的に、まだエッグヘッドを満喫する段階にあるから。
だからアニメーターたちがそれぞれのキャラクターを、楽しい追加要素で表現する余地が生まれる。
16:海外の反応
>>15
タイムスキップ前はとんでもない強敵だったルッチも、島を満喫する段階で軽くボコるほどになったわけだ。
17:海外の反応
ボニーが肉球ルームに入った時の曲が最高だった。
最後のガープのシーンの曲もね、ビッグファイトを予感させる素晴らしい曲。
この辺りからエッグヘッドアークも本格的にギアを入れ始める。
18:海外の反応
ガープはコビーを助けに行く。
エースも助けてほしかった。
19:海外の反応
>>18
エースは海兵になるべきだった。
20:海外の反応
色々なことが起き始め、そのどれもが一つのアークにできるほどのもの。
ボニーとくま、麦わらの一味とCP0+黄猿、キッドとエルバフ、ガープと黒ひげ。
これからいったいどんなクレイジーなものを見せてくれるのか、期待に胸が躍らないわけがない!
21:海外の反応
翻訳やローカライズに文句を言うのは時代遅れなんだろうけどさぁ・・・でもElbaph vs Elbafはなぁ・・・。
日本語を知ってるファンなら、DollもDholeにするべきだと思うよね。
まぁそれを差し引いても良いセットアップエピソードだったよ。
これからどう見せてくれるか、少なくともゾロvsカクの戦いにはかなり期待してる。
そしてキッドに何が起こるか・・・。
22:海外の反応
>>21
実はその翻訳については、日本語を知ってるかどうかはさほど関係ない。
彼女の名前は日本語で”ドール”と表記され、読み方としては”Dooru/Dōru”だ。
だから翻訳担当者はそれが最も可能性の高い読み方として、”Doll”と訳した。
“Dhole”だと判明したのは、他の中将たちに犬に関連した名前が多かったことがわかってからだ。
そしてElbafは逆さにするとFable(寓話)になるよう意図されてるので、日本語で”エルバフ(Erubafu)”の正しいスペルはElbafだとわかる。
どちらの例も使われてるのはカタカナであり、日本語以外の読み方ができるので末尾の”u”は省略できる。
23:海外の反応
>>22
だからローカライズも含めて言ったんだ。
彼女の名前を”Dhole”としなかった最初の翻訳をどうこう言うつもりはない。
しかし多くの中将が犬にちなんだ名前であることがわかった今、Vizのスタッフや東映の翻訳担当者は尾田先生や彼のスタッフにその意図を尋ね、彼女の名前を変更する十分な時間があったはず。
それに漫画だとZoroをまだ”Zolo”と呼んでいる。
まぁこれは長い間ずっとそうしてきたから、読者を混乱させないためという意図は理解できる。
でもElbaphはないだろう。
その名前の意味は明白なのだから。
Raftelみたいなことになる可能性もあるが、現時点では正直”Elbaf”にしない理由が見当たらない。
24:海外の反応
>>22
ElbaphとElbafの議論についてはよく知らないけど、もしヴァイキングやノルウェーをイメージしているのだとしたら、phはゲルマン語じゃなくギリシャ語的なのでfで綴るべきだとは思う。
25:海外の反応
ゾロとブルックがどうなってるか、ようやく知ることができた。
26:海外の反応
サンジもCP9みたいに斬撃キックができたらなぁ。
27:海外の反応
>>26
サンジは空も飛べるし、足に炎を纏うこともできる。
さらに嵐脚を使うようになれば、みんなゾロと被ってると考えるだろう。
わたしはやっぱり各々独自の戦闘スタイルを持ってほしいと思う。
28:海外の反応
カクが”ロロノア!”と叫び、エニエス・ロビーでの戦いの回想に入る。
これぞ回想の素晴らしい使い方だ。
そしてあの戦いが近づいてきている・・・インターネットが壊れる日も近い。
29:海外の反応
ZORO IS MY MOTHERF〇CKING GOAT
30:海外の反応
GARP GARP GARP RAAAAAAAAAAAAAA
そしてわたしの大好きなG-14のみんな、さぁ我らがコビーを救いに行くぞおおおおおお!
MAL Poll Results
5 out of 5: Loved it! | 167 | 56.6% |
4 out of 5: Liked it | 87 | 29.5% |
3 out of 5: It was OK | 34 | 11.5% |
2 out of 5: Disliked it | 4 | 1.4% |
1 out of 5: Hated it | 3 | 1.0% |
5 out of 5: Loved it! | 207 | 66.1% |
4 out of 5: Liked it | 79 | 25.2% |
3 out of 5: It was OK | 23 | 7.3% |
2 out of 5: Disliked it | 1 | 0.3% |
1 out of 5: Hated it | 3 | 1.0% |
コメント
>Vizのスタッフや東映の翻訳担当者は尾田先生や彼のスタッフにその意図を尋ね、彼女の名前を変更する十分な時間があったはず
ただでさえ忙しいのにどうでもいいことで手を煩わせるなよ