外国人「ONE PIECEのこれを何て呼ぶか、そろそろ決着つけようか」(海外の反応)

「ONE PIECE」のアラバスタ編 アニメ



1:海外の反応
Alabasta or Arabasta?

ONE PIECEの海外の反応

2:海外の反応
Alabasta


3:海外の反応
Arabastaだね。
だってAlabastaよりも語感が良いから。


4:海外の反応
日本語では”l”と”r”の発音は同じなんだから、どっちでもいいと思う。

まぁAlabastaの方がよく聞くけど。

5:海外の反応 スレ主
>>4
日本語では”l”と”r”の発音は同じなんだから、どっちでもいい

どっちでもいいからこそ議論を呼び、わたしがこのスレを立てた理由でもある。


6:海外の反応
Sand arc


7:海外の反応
Baroque Works Arc


8:海外の反応
arabiaのルフィ。

9:海外の反応
>>8
覇王色のHakim.


10:海外の反応
いやArabastaと呼ぶなら、ZoroのこともZoloって呼ぶのか?

「ドラゴンボール」を見て、KrillinのことをKuririnnと呼んだりGokuのことをGokùと呼ぶようなものだろ。


11:海外の反応
普通はAlabastaだよね。

Arabastaと呼ぶなら、Enelのことも”Eneru”と呼んだ方がいい。

12:海外の反応
>>11
わたしはAlabastaだけど・・・Eneruの方が好き。

13:海外の反応
>>11
わたしの言語の吹替え版だと”Alabasta”なんだけど、エネルのことはア〇ルと混同されないように”Eneroo”って発音されてた。
いや本当にアクセント的にEnelだとかなり近くなっちゃうんだよね。


14:海外の反応
一番馬鹿げた翻訳は”Blueno”だね。
どう聞いてもBrunoなのに。

「ONE PIECE」のブルーノ

15:海外の反応
>>14
おそらく日本語の”ブルー”の部分を訳して”Blue”にしてるんだろうね。
・・・ただブルーノ自身に青の要素はないので、実際は青に掛かってるわけじゃない。
“ブル”はBullを意味してるとは思うけど。


16:海外の反応
Arabastaと呼ぶなら、LuffyもRuffyと呼べよな。

17:海外の反応
>>16
ドイツ語吹替え版ではRuffyです・・・。


18:海外の反応
作中で呼ばれてる発音的には”arabasta”だけど、わたしは”alabasta”の方が好き。


19:海外の反応
翻訳におけるLとR問題って腑に落ちないんだよなぁ。

わたしたちはEnelなのかEneruなのか、ZoroなのかZoloなのか、ArabastaなのかAlabastaなのか議論するよね。
でもCrocodileなのかClocodireなのかは誰も気にしない。

20:海外の反応
>>19
CrocodileとZoroに関しては、ローマ字表記の手配書があるからね。


21:海外の反応
Loguetown or Roguetown?

「ONE PIECE」のローグタウン

22:海外の反応
>>21
Logueだね、なぜならprologueが終わる場所だから。

23:海外の反応
>>22
そしてロジャーのEpilogueが終わった場所でもある。


24:海外の反応
Alabastaは個人的に古代エジプトで彫刻等の材料として、一般的に使用されていたAlabasterに由来していると思っている。


25:海外の反応
尾田先生が最初にローマ字表記したのがこれ。
でもこれ以降はずっとArabasta表記。

Arabastaになってからは一貫してることからも、最初のAlabastaが誤りで訂正したんじゃないかな。

参考までに:エビデンス

「ONE PIECE」の海外の反応
出典:尾田栄一郎【ONE PIECE】集英社


26:海外の反応
raftel or laugh tale?

27:海外の反応
>>26
Berries or bellies?

28:海外の反応
>>26
Raftelだけはありえない。
これは単なる発音の間違いというだけでなく、その名前に込められた意味を全て捨て去る行為だ。

29:海外の反応
>>28
わたしはRaftelも好きだけどなぁ、”笑ってた”の瞬間まではね。
ゴールド・ロジャーとゴール・D・ロジャーみたいな感じでさ、正しい発音はLaugh taleだけど、よく知らない人は”Raftel”と違う発音をする。


30:海外の反応
Soul society

31:海外の反応
>>30
Hueco mundo arc


32:海外の反応
日本人にとってそこに違いなんてないけど。


投票結果

参考 Reddit/MAL

1日1回押していただけると大変励みになります。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓


アニメ漫画ONE PIECE雑記
シェアする

コメント

  1. マジで日本人からしたらどうでもいい

    • 日本人「ラーメン」

      英語圏の住民A「正しい表記はRamenだ」
      英語圏の住民B「いやLamenだろ」
      英語圏の住民C「おいおいニワカか?日本人はLを発音できない。だからRarmenになるんだよ」
      英語圏の住民A「rを二ついれるのおかしくね?」
      英語圏の住民B「日本人は巻き舌を使ってRも言えないだろ」

      日本人「ええ…どうでもいい」

  2. マジでピンと来ないしどうでも良いなw

  3. アラビアArabiaから取ってるならRの方がしっくりくる

    • エネルはエネルギーから取ってるから、Ener(エナァ)みたいになるべきだったかも?

    • やべえ
      何言ってるのか全然わかんねえ
      道理で日本人が英語の発音苦手なわけだな

  4. あらばすたかアラバスタでええやろ
    何を言うてんのや英語圏のアホどもは
    日本語のカタカナがオリジナルじゃ

    • Rは巻き舌の発音だから結構変わるんじゃないのか

  5. arabasta って アァバスタになるんじゃね?しらんけど

  6. alabasta は アラバスタ
    arabasta は エレバスタ

    に聞こえる、よってalabastaが正解

  7. 特に指定がない場合は訓令式で

  8. 英語が欠陥言語だからこうなる
    日本語の読み方が正解なんだから表記の方を音に合わせろ
    表現できないなら出来る文字を借りてくるかカタカナで書け

  9. 公式の綴りってないんか?
    最近のキャラは登場シーンで日本語名の後ろにアルファベットあること多いけど

  10. やっぱ世界公用語はローマ字にするべきだわ

  11. 翻訳サイトで英語の発音でしゃべってもらってみたけども
    違う事は解るが拘るほどなのか?って感じ

  12. 良くLとRの違いが無いってコメント見るけど単純にRがねぇんだよ。ローマ字読みをなぜかRしたのがGHQって話だからこっちの責任は無い。

  13. 日本の様に一部カタカナ導入すればいいんじゃね

  14. L エル R アール 同じ?
    単にお前等が日本の発音が聞き取れて無いだけだろ。

  15. ArabastaもAlabastaも不正解。
    『アラバスタ』が正解ですよ。