外国人「吹替え版アニメチェンソーマンのコベニの叫びwww」(海外の反応)

アニメチェンソーマンのコベニ アニメ



1:海外の反応


2:海外の反応
I love kobeni


3:海外の反応
パワー:Ooh There’s Pie?(パイがあるの?)


4:海外の反応
今まで見たアニメ「チェンソーマン」の吹替えクリップはどれも割と気に入ってる。
とりあえず1周目はオリジナル音声に英語字幕で見るけど、見終わったら吹替えで見返そうかな。


5:海外の反応
Ok, 2周目は絶対吹替えで見るわ!
これはマジで笑える。lol


6:海外の反応
Man, パワーの吹替え声優めっちゃ面白いな。
このシーズンが終わったら、間違いなく吹替えで見返すことになるだろう。

7:海外の反応
>>6
もう何年もアニメの吹替えなんて見てないけど、確かにこのパワーの吹替え声優は最高だ。

8:海外の反応
>>7
そこが吹替えの難しいところなんだよなぁ。
1人か2人、あるいはほとんどの英語キャストが優秀だったとしても(1~2人以上ってのはほぼないけど)、必ず全然合ってない人がいるんだ。

まぁ仕方ないことではあるが。

9:海外の反応
>>8
そうだね、アニメ「チェンソーマン」の英語吹替えはクオリティが高い方だけど、アキとデンジがイマイチなんだよね。
アキはオリジナルとまるっきり違うし、デンジはどことなく上品な感じがする。

10:海外の反応
>>9
そういう意味ではマキマってすごく不思議なキャラクターなんだよね。
マキマの英語声優は漫画を読んでる時に想像してたような声を出してるのに、日本語のちょっと違ったソフトで高音な解釈がマキマというキャラクターをより良くしているように感じるんだ。


11:海外の反応
Holy sh〇t, コベニの割れた声とパワーのドヤ顔ダジャレが面白すぎる。lol


12:海外の反応
油断してたらあの”I know what you are(絶対スパイだ)”で吹き出した。😂


13:海外の反応
クリップの音質の問題なのかもしれないが、荒井とコベニが明らかに違うスタジオ/部屋で収録されてるように聞こえる。


14:海外の反応
この声はもしかして・・・「進撃の巨人」のヒストリアと同じ声優か?

15:海外の反応
>>14
Yep, Bryn Apprillだ。

16:海外の反応
>>15
面白いスペルの名前だなぁ。


17:海外の反応
本田華子ばりのバンシースクリームだ。


18:海外の反応
いつもなら叫ぶキャラは嫌いなんだけど、彼女の境遇を知ってしまってから登場する度なんか同情してしまうんだよなぁ。


19:海外の反応
Wait, てっきりこれはミームだと思ってたんだが・・・コメントを読む限りこれは本物の吹替え版なのか?!

20:海外の反応
>>19
そうだよ。lol


21:海外の反応
正直字幕で見てる時はうざいと思ってたけど、吹替えだと全然そんなことないな。

22:海外の反応
>>21
いやうざさでいえば、吹替えの方がずっとうざいだろ。lol

23:海外の反応
>>21
パワーの吹替えの方がうざいと思ったわ。
ただそれはとても正しく演じられてる証拠なんだけどね、そういうキャラだから。


24:海外の反応
「チェンソーマン」のアニメは日本語と英語以外にも、スペイン語とフランス語もあるけど正直どの吹替えもかなりレベルが高い。

25:海外の反応
>>24
より多くの再視聴する理由があるってのは良いことだ。

26:海外の反応
>>24
どの言語でもより良いものを作るために、吹替えの悪魔が残業してるんだろうなぁ。


27:海外の反応
「チェンソーマン」は字幕で見てるけど、実は吹替えもしっかりしてるんだよね。
マキマ、パワー、コベニ、アキは良いキャスティングだと思う。

しかしスペイン語吹替えこそ至高。

28:海外の反応
>>27
スペイン語のパワーはその・・・なんていうかちょっとアレなんだよね・・・。

29:海外の反応
>>28
Yes… Yes she is.


30:海外の反応
I KNOW WHAT YOU AAARRREEE

海外「これが日本なのか?!」東京に広がる光景に海外びっくり仰天!(海外の反応)
外国人「日本語にはこんなに多くの一人称があるらしいぞ…」
【速報】コロナ後遺症「ブレインフォグ」原因がわかり始める
ワイ「宇宙兄弟か~凡人主人公が泥をすすりながら宇宙飛行士を目指す物語なんやろなあ・・・」→


参考 Reddit/MAL

1日1回押していただけると大変励みになります。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓


アニメその他の作品雑記
世界のジャンプ速報

コメント

  1. ええやんええやん

  2. パワーちゃんいいかんじ!
    コベニもコベニ感あっていい!

  3. 真面目にやってるじゃん
    進撃の吹き替えとか叫びやエキストラが適当過ぎてコメディになってるからなw

  4. 海外版のマキマはどの言語もババアの声

    なのにそれが良いとかガイジン共の耳は腐ってんな
    原作のイメージから外れ過ぎなんだよ

    • 声に関する向こうの価値観て日本と相当違ってるよね。
      日本女優の西洋演劇界修行ドキュメント系ですら「声が高すぎ!女も低い発声がセクシーなんだよ!」って指導されがちで、声優ともなると更にネオテニーとかで抵抗感示されてしまう。
      本家マキマの声嫌いじゃないが、あちらのファムファタル観とはずれてるから声質差大きくなってしまったんだろうなあ

    • 英語のマキマは大人ぽくて好き
      原作イメージはアニメよりずっと大人ぽいものだったし

      • 言うてマキマさんが大人っぽいのって表面的なものだからなぁ

  5. 想像してたよりもコベニうまかった
    叫ぶような取り乱した台詞って実は平坦な演技よりも難易度は低かったりするんだけど
    ちゃんとコベニだった、向こうの声優も上がってるなあ

  6. アメリカは本気出すとアッと言う間にレベル上がるね。

  7. >1人か2人、あるいはほとんどの英語キャストが優秀だったとしても(1~2人以上ってのはほぼないけど)、必ず全然合ってない人がいるんだ。

    俺も1人でも棒ヨマーがいたら萎えるわ
    最近の声優は新人でも養成所上がりでそういったのが少なくなったけどね

  8. パワちゃんはファイルーズあいが強すぎる。

  9. 最近のアニメ吹き替えはかなり良くなっているからなあ。これは文句を言えないだろう。海外でもアニメの商業的価値が見出されているんだなあって感慨深いわ。本当に昔は素人が声を当てたのか?って思うくらいに酷いのが多かったからな。エンターテイメントの国アメリカですらそれだった。

  10. おお、こりゃいいんじゃねーの

  11. どこの世界でも金になるとなったら人材が集まってくるからね。
    米国なんか売れない役者が大量にいるだろうし、食えるとなったらそいつらが大挙して声優の演技を磨き始める。

  12. 海外では日本のアニメの声優の仕事だけでは生活が苦しくだろうな
    副業に何やっているんだろう 売れない役者でやっているのかな

    • 日本だって声優一本で食ってる人なんて僅かだよ

  13. 洋画の日本語吹き替えもそうだけど、日本語の口の動きに英語をあてるのが難しいって海外の声優さんが言ってた。声の合う合わないはともかくどうしてもその辺の違和感は残ってしまうから字幕で観るのが一番良いのかな結局。

    • 予算が潤沢なら、口パクを描き直したり、編集したりするんだけどな。

  14. マキマさんの吹き替えは嗄れたBBA声を絶賛してうんざりしたけど
    このコベニちゃんの吹き替えはいいですね!

  15. マキマ吹き替えをBBAって言ってる人は
    現実の英語圏の女性の声を知らんのか?
    おしなべて日本人女性より低いのが普通なんだから あれはあれで正解

  16. コベニもパワーもめっちゃいいじゃん
    例のシーンがたのしみすぎる

  17. 吹き替えのレベルたけえな!

  18. 良いじゃん
    字幕で見る必要ないな

  19. アイノウワッユーアッー!

    よし覚えた

  20. デンジは下手じゃないけどちょっと合ってないんだよな
    マキマさんは想像してた声なんだけど日本版の方が何故かしっくりくる
    パワーとコベニは100点で文句の付けようがない
    というか合う合わないはあっても下手くそがいないのすごい

タイトルとURLをコピーしました