海外の反応「童磨の英語吹替えが解禁!!」→「完璧だ・・・」【鬼滅の刃 遊郭編】

鬼滅の刃遊郭編の童磨に対する海外の反応 アニメ



1:海外の反応
童磨の英語吹替えが解禁!!


2:海外の反応
Beautiful voice.


3:海外の反応
どこかで聞いたことがある声だな・・・。


4:海外の反応
わたしが想像してた声ではないけど、これはこれで良いね。


5:海外の反応
わたしは普段吹替えは好まない、しかしこれは・・・チクショウ。
かなりオリジナルの童磨を再現されてる。


6:海外の反応
んーこれは珍しく当たりの吹き替えだな。

7:海外の反応
>>6
たくさんある良い吹き替えの中の一つだよ、my friend.


8:海外の反応
期待通りの素晴らしい声だね。
でも誰が担当してるのかわからないな・・・Zeno Robinsonかなーとも思ったけど違う気もする。

9:海外の反応
>>8
Zeno Robinsonは既に玄弥の声に決まってたはず。


10:海外の反応
90%50%の確率でKayleigh McKeeだと思う。彼女は最近「呪術廻戦 0」では憂太の声を担当し、「GUILTY GEAR -STRIVE-」のテスタメントの声も担当してる。


追記:ごめん、何度も聞いてるとStephen Fuだわこれ。


11:海外の反応
不吉さと穏やかさを上手く表現できている。

12:海外の反応
>>11
わたしもかなり良いと思う。
まぁもう少し不吉さが強くてもクールかなーとも思うけど。

13:海外の反応
>>12
不吉さに関しては追々ね。


14:海外の反応
嬉しそうなウザい声も、戦いの中で使うだろう声も彼なら上手くやれそうだ。
本格的に登場するのが待ちきれないね。


15:海外の反応
Oh 🥰 I love it!


16:海外の反応
Oh my f〇cking god, わたしがどれほど童磨を愛していることか・・・。


17:海外の反応
Oh 本当の本当に気に入った!
他のコメントでもあるけど、一見親しげに聞こえるけどその下にはシリアスで不気味なトーンが感じられる。
「鬼滅の刃」の吹き替えはかなり良いね。


18:海外の反応
良い感じだけどさ・・・やっぱりわたしは”どうした,どうした,かわいそうにい(原文ママ)”の方が好きだな。


19:海外の反応
妓夫太郎と並んで吹き替え版のベストキャスティングと言っていい。
正直日本語のオリジナルより悪いとは言い切れない。
ただこの吹き替え声優がこのクオリティを維持できるのかどうかが楽しみだな。


20:海外の反応
口の動きや表情ともすごく合ってるのが良いね。
他の吹き替えもこれくらいのクオリティでやってくれたらいいのにな。


21:海外の反応
「鬼滅の刃」の吹き替えは日本語版と比べて1期が良くなかった。字幕で見る主な理由だね。
でも2期以降はかなり良くなってきてるんじゃないかな。


22:海外の反応
正直言うと、彼のイメージ的にももう少し・・・生意気?な感じかなと思ってた。


23:海外の反応
童磨の声は重要だぞ!
彼のキャラクターは声の表現によって印象が全然違ってくるからな。
正直これだけじゃまだ評価はできないな。


24:海外の反応
わたしはコイツ嫌いだわ。つまり完璧って事だ。


25:海外の反応
わたしの中ではヒソカみたいな感じを想像してたんだけどなぁ。


26:海外の反応
悪くないぞ、日本語版と比べてもイメージ的にはかなり近いんじゃないか?


27:海外の反応
すごく良いけど、吹替え版で見るには他の声も全て良くないといけないんだよね。
なぜなら日本語版がそうだから。
全てのキャラクターがハイクオリティで字幕無しで見られる日本が羨ましいな・・・。


参考 Reddit/MAL

1日1回押していただけると大変励みになります。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓


アニメその他の作品雑記
シェアする

コメント

  1. 肝心なのは次出てくる時のチャラい声だ
    頼んだぞ宮野

  2. あんま特徴ないな

  3. 英語吹替を普段聞かないからこれが上手いか下手かよくわからんけど個人的には悪くないと思う。吐息がイイネ!

  4. 童磨はよくわからんが妓夫太郎の人はすごいな

  5. 最近気付いたんだが、外語のアニメ吹き替えの問題は演技力というより、感情が少し振れるだけでキャラクターの声から外れてしまうからダメなんだと気付いた
    オリジナル声優の作った声に素の喋りが近い俳優に担当させてるようだが、喜怒哀楽の演技がキャラじゃなく本人になるからヘンテコになる
    鬼滅声優ぐらいなら-100から+100まで作った声で演技できる
    それが日本と海外の大きな違い

    • 作ったキャラ声のままでアニソン歌っちゃう声優さんだってたくさんいるもんな
      限られた知識しか無いから烏滸がましいかもしれんが
      やはり吹き替え声優の人材は日本に一日の長があると思う

      • まあ日本と米国の声優の能力差以前に、一人づつ個別に収録する米国と違って、大人数でまとめて収録する形の日本のほうが、役者同士も気分が盛り上がって相互の影響で言い演技になりやすいのは確かだね。

  6. 英語版の童磨も妓夫太郎も天元様も凄くいいじゃん。

  7. 本家聞いてきたけど、セリフの抑揚でキャラを表現してる所が凄いと思った。
    英語版は声質は合ってるけど、セリフ回しがまだちょっと弱いというか、妖しさや禍々しさが出てない感じ。
    素人目の意見でしかないが。

  8. 妓夫太郎の吹き替えいいな

  9. 英語版には珍しくかなり中性的な男性声

  10. 英語圏の声優も層が厚くなってきたんかな
    かなり良いように思える

  11. 一瞬女かと思った
    キャラにあって聞きやすいのかもしれないけどあんまり特徴無いな
    言語が違っても外国人から人気を集める日本の声優ってやっぱ凄いんだな

  12. 声がちょっとさわやかすぎるな
    童磨の声は性格的にもっとねっとりとした嫌らしさが欲しい